Récemment j’avais réalisé mon tout premier tutoriel sur les différentes manières de sous-titrer dans Adobe Première Pro CC. Axé surtout sur le sous-titrage de vidéos destinées à être diffusées sur les réseaux sociaux et plateformes vidéos, comme YouTube et Facebook, nous nous sommes penchés sur deux options précises qu’offre la dernière version de Première Pro CC :
Ces deux normes de sous-titrages (608 pour l’analogue et utilisée par YouTube et 708 pour la télévision numérique en haute définition) ont été développées par l’Electronic Industrie Alliance et représentent les formats de sous-titrage standards adoptée par la norme de diffusion américaine ATSC (qui a remplacé peu à peu la fameuse norme NTSC, à l’époque des téléviseurs analogiques).
En Europe, l’équivalent du ATSC pour la diffusion de la télévision numérique est le DVB (Digital Video Broadcasting).
La norme CEA-608 (anciennement appelée Line-21) affichait 32 caractères maximum sur une même ligne à l’écran et disposait de quatre pistes disponibles de sous-titrage : CC1, CC2, CC3, CC4 (le flux de sous-titrage disponible au choix dans Première Pro). Théoriquement donc, on pouvait afficher, par exemple, quatre langues différentes sur le même programme mais pour des raisons de bandes passantes limitées, la FCC (Commission fédérale des communications) aux Etats-Unis, a décidé peu à peu que seule la piste CC1 serait réservée à l’anglais et la piste CC3 à l’espagnol, par exemple. Etant donné qu’aux Etats-Unis, au regard d’une communauté hispanophone très nombreuse, beaucoup de programme télévisuels sont doublés et sous-titrés en espagnol.
La CEA-708 devenue aujourd’hui le standard américain pour la diffusion numérique en haute définition. Elle est diffusée dans un flux MPEG-2 et peut aussi afficher d’avantage de caractère au format latin-1 (appelée plus techniquement norme ISO 8859-1 pour le codage des caractères en informatique).